Traducteur de la vidéo - les possibilités de traduction audiovisuelle

FONTE ZOOM:

Voulez-vous traduire le contenu d'une vidéo? Ensuite, vous avez besoin d'un logiciel approprié. Séparant de, donc il ya encore déconnecté traducteur. Mais ceux-ci sont généralement coûteux.

Traduire le texte d'une vidéo avec le logiciel

En vidéo transcription du texte est extrait et stocké dans un fichier vidéo. Il existe plusieurs programmes à cet effet. Sous-titres et autres textes que vous pouvez ensuite modifier ou de traduire la suite.

  • Le logiciel de F4 est relativement peu coûteuse et bien adaptée à cet effet. Une licence Windows ou Mac, vous obtenez pour environ 50 €. Le programme reconnaît le texte dans la vidéo et les enregistrements. Après avoir installé et vous permettent de commencer tout de suite
  • F4 est compatible avec tous les formats vidéo populaires. Après l'ouverture d'un fichier, vous pouvez personnaliser le logiciel pour répondre à vos préférences. Malgré une transcription automatique du programme a souvent ses limites.
  • Ce est le cas quand il ya plusieurs appelants, il ya du bruit de fond ou en parlant en dialecte. Ainsi, vous devez jouer le texte plusieurs fois et traduire manuellement pièce par pièce. Selon la longueur de la vidéo, ce qui peut être très coûteux.
  • Le logiciel libre peut extraire de manière fiable les sous-titres de vidéos Google2SRT. Ceux-ci sont stockés sur votre ordinateur tant que fichier SRT. Vous pouvez aussi envoyer le texte à l'émission de la vidéo séparément puis.
  • Il est également possible d'utiliser le texte pour les autres vidéos. Ouvrez le fichier SRT avec tous les lecteurs vidéo actuels. Sous-titres pour simples freeware suffisante.

Si vous êtes encore bon à traduire, alors vous ne avez besoin que d'un seul logiciel. Cette enregistre le texte des vidéos ou vous aider avec une transcription manuelle. Le texte peut alors traduire. Si vous avez des problèmes, vous pouvez prendre un traducteur en ligne pour vous aider. Très bons résultats vous donnent Google Translate et Babelfish. Les deux services web travaillent gratuitement. Si vous pouvez modifier le texte d'un traducteur, puis les résultats sont bien sûr plus professionnel. Mais vous devez creuser profondément dans leurs poches.

Un traducteur classique comme une alternative

Trouvez manque de logiciels ou si ce sera utile trop compliqué, il ya aussi des alternatives hors ligne. Dans toutes les grandes villes il ya des interprètes qui se sont spécialisés dans la traduction audiovisuelle des vidéos. Ceux-ci peuvent être trouvés soit sur les Pages Jaunes ou sur Internet.

  • Par rapport à l'utilisation d'un logiciel effort et les coûts, mais plus élevée. Si vous voulez aller sur Internet pour rechercher, puis recherchez «traductions audiovisuelles". InPuzzle est une agence de traduction qui vous soulage du travail.
  • Le coût peut varier considérablement et dépend également de la longueur de la vidéo. Il est préférable de demander des interprètes des coûts et les comparer. Sur la plupart des sites, il ya des prix directs. En général, vous devriez vous attendre de 50 à 80 Euro par minute.

Traduisez-vous régulièrement des vidéos, alors il vaut mieux acheter un logiciel. La courbe d'apprentissage sur la console sera alors dans une bonne relation avec le résultat. Pour une seule chose de temps, vous pouvez également engager un interprète. Surtout si vous n'êtes pas familier avec l'ordinateur. Si vous comparez les prix nécessairement à l'avance.

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité