Comment devenir un traducteur?

FONTE ZOOM:
A l'étranger, il existe plusieurs programmes que vous pouvez suivre pour devenir un traducteur. Aux Pays-Bas il est plus difficile d'être formés en tant que traducteur. Le métier de traducteur ne est pas protégé, ce qui signifie que vous ne avez pas besoin d'une formation spécifique. En ce sens, ne importe qui peut devenir un traducteur indépendant. Dans cet article, cependant, vous pouvez lire ce que les chemins vous pouvez suivre pour devenir un traducteur employé. Ces traducteurs ont été formés pour être un traducteur.

Sujets à l'école secondaire

Si vous voulez devenir un traducteur, il est évidemment utile d'avoir un don pour les langues. En outre, il est sage de garder vos compétences linguistiques et améliorer grâce à un programme à l'école secondaire d'avoir autant de langues telles que le néerlandais, anglais, allemand, français et espagnol. Certaines écoles secondaires aux Pays-Bas, il est également possible de passer un examen en turc, chinois, arabe et russe. En outre, il est important non seulement de maîtriser bien la langue, mais aussi de se plonger dans la culture de la langue que vous voulez vous spécialiser dans. Beaucoup de traductions sont en fait pas correctement traduits en raison d'un manque de connaissances sur la culture du pays où la langue est parlée.

Le maintien et l'amélioration des compétences linguistiques

Comment gardez-vous vos compétences linguistiques mises à jour? Vous pouvez vous inscrire sur divers sites Web pour les bulletins pour élargir votre vocabulaire en chaque semaine pour recevoir un bulletin avec un nouveau mot et sa définition. Un exemple est la Parole Spot 'de onzetaal.nu. Ce est une version de Word Mail des étudiants adultes. En tant que traducteur, il est en effet important que votre langue maternelle, dans ce cas néerlandais, bon d'avoir maîtrisé. En outre, il est important de lire autant que possible à la fois dans la langue source et la langue cible.

Il est également important de garder une trace de vos capacités d'écoute et d'améliorer. Vous pouvez regarder des films en français, ou écouter des chansons en français. Vous pouvez ensuite traduire ces chansons en néerlandais. En outre, il est important d'améliorer vos compétences en expression orale. Peut-être que vous avez soulevé bilingue et parler avec un de vos parents la langue cible dans lequel vous êtes intéressé. Peut-être que vous avez des amis qui ont la langue cible à maîtriser. Essayez au moins aussi souvent que possible de parler la langue cible. Enfin, il est important d'écrire autant que possible à la fois dans la langue source et la langue cible. Vous pouvez tenir un journal, ou écrire un blog. Vous pouvez écrire pour le journal de l'école ou écrire à des correspondants.

Quelle formation pouvez-vous suivre pour devenir un traducteur?

Il ya un certain nombre de programmes de HBO et quelques Masters à l'Université que vous pouvez faire pour être formés comme un traducteur. Les programmes HBO quatre années sont: Traduction Académie à Maastricht à Maastricht, University of West Pays-Bas pour les interprètes et traducteurs à La Haye, l'ITV Hogeschool à Utrecht et la lettre d'intention à Leiden.

La traduction Académie Maastricht est le degré de la seule baccalauréat à temps plein aux Pays-Bas. Ce est un enseignement à temps plein de quatre ans et dans votre première année vous avez des sujets tels que la traduction, l'anglais, le choix de langue et d'interprétation exercices d'introduction, l'infrastructure des TIC, la simulation de la pratique, l'orientation scolaire, l'économie d'introduction, introduction au droit, l'écriture d'affaires et de présentation orale. Vous pouvez suivre un baccalauréat universitaire visant à la langue que vous voulez vous spécialiser dans telle que néerlandais, anglais, français, espagnol, mais aussi arabe, russe, indonésien, chinois et japonais. À l'Université sont aussi des maîtres d'une ou deux années de master recherche offertes ou visant spécifiquement à traduire. Les universités offrant maîtrise en traduction ce sont: l'Université d'Utrecht, l'Université de Leiden et l'Université libre.

Après une formation

Au cours de votre formation, il est important que vous acquerrez de l'expérience. Cela peut être par le biais d'un stage, mais vous pouvez aussi, par exemple penser à du bénévolat. Lorsque vous avez gagné votre baccalauréat ou Master une fois que vous avez de l'expérience dans tous les cas. Après votre formation, vous pouvez commencer à chercher un emploi comme traductrice dans une agence de traduction, mais vous pouvez aussi penser à des professions telles que relecteur, rédacteur, agent de communications ou un formateur de langue. Il est certes important de se spécialiser dans une certaine direction afin que vous pouvez se démarquer des autres. Vous pouvez vous spécialiser par exemple dans la traduction technique, traduction médicale, traduction juridique et la traduction littéraire.

En outre, il est important de savoir si vous voulez travailler comme pigiste ou comme un employé. En tant que pigiste, vous avez plus de liberté quelles tâches vous voulez répondre, mais vous êtes un indépendant, alors vous avez également de garder vos propres dossiers et puis vous prenez soin de votre propre retraite. Si vous voulez travailler pour un employeur alors vous devenez ce que pris en charge. Cependant, en tant que pigiste vous gagnez à plus d'un employeur. En outre, il est important que vous gardiez l'étude. Vous pouvez suivre des cours dans la formation où vous avez terminé vos études afin que vous spécialiser dans un domaine particulier.

En tant que pigiste, il est également utile de construire votre propre site web ou de tenir un blog afin que vous êtes accessible aux clients. Il est également important que vous avez une connaissance des outils de TAO. Ce sont des logiciels qui ne sont plus dans l'industrie de la traduction sont indispensables. Vous devez être un traducteur bon professionnel pour aller avec les outils de TAO ou vous allez rater beaucoup de missions. Enfin, il est important de développer de bonnes compétences sociales afin de maintenir le contact avec les clients et collègues potentiels.
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité