Comprendre anglicismes dans la publicité - comment cela fonctionne:

FONTE ZOOM:

The Hype: anglicismes. Que ce soit dans la publicité ou dans le langage courant - qui utilise anglicismes est "in". Au moins, pensez «faiseurs de publicité". Mais que pensez-vous? Comprendre les messages de slogans publicitaires allemands?

Pause publicitaire à la télévision et parfois ne comprenait rien de nouveau? Cela pourrait être dû à un manque de sens de la publicité - ou les anglicismes.

Pas plus anglicismes?

Sens ou bêtises - anglicismes dans la publicité.

  • Ils doivent attirer l'attention - slogans en anglais. Malheureusement, ils sont tous simplement «trop souvent mal - ou non - compris. Même les gens avec de bonnes compétences en anglais ont souvent leurs problèmes avec la traduction. Il ya seulement une - prendre au dictionnaire, ou utilisez le "Google Translate". Mais rappelez-vous - traduction littérale fait souvent pas vraiment sur.
  • En outre, votre imagination - et un peu de la pensée logique - sont en demande dans la compréhension des anglicismes. Un bon exemple de cela est le slogan du constructeur automobile Mitsubishi, le "Drive Alive" était. Drive Alive - déjà clair! Et vous serez clair au plus tard à ce moment que ce ne était certainement pas le message que Mitsubishi ne vous y enseigner.
  • Voulez-vous mais maintenant effectivement devez penser à tous les Anglais Allemand ambassade dans la publicité? Probablement pas! Oui, vous devez être assez ennuyés de se asseoir avec les anglicismes dans la publicité en dehors. Soyons honnêtes - et aussi important est-il si impossible!

Anglais à la publicité allemande

Anglicismes dans la publicité - efficaces ou ennuyeux?

  • Les enquêtes et les tests ont prouvé: anglicismes dans la publicité ne sont pas seulement incompréhensible - vous ne pouvez pas obtenir l'effet désiré. Au contraire - un slogan apt de l'allemand était mieux dans presque tous les répondants.
  • La plupart des Allemands préfèreraient si serait renoncé dans la publicité sur les slogans anglais. Vous voulez en savoir plus à ce sujet? Dans son livre, "L'effet de anglicismes dans la publicité:« Just do it "méfiance" l'auteur Isabel Coup traité de cette question.

Eh bien: "Venez et vous verrez." Ne vous inquiétez pas à propos de publicité incompréhensible - compter sur votre esprit. Bien sûr, vous le savez, même sans publicité des produits qui entrent en question pour vous.

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité