Donc, vous brillez en Smalltalk: 4 idiomes connus avec "O"

FONTE ZOOM:
Avoir la haute main! Il ya des phrases que vous ne comprenez pas? Ce est une honte, parce qu'ils sont souvent parlent indispensable. Apprenez tous les idiomes allemands environ 4 connus avec "O". Avec cette connaissance de base, vous bénéficiez de charme exemple dans le petit entretien tous les jours ou même lors de l'écriture des discours!

Phrases sont souvent le sel dans la langue de la soupe: En utilisant ce langage préfabriqué vous pouvez pratiquer exagérer ou quelque chose tout simplement mis dans une nouvelle critique lumière. La plupart des gens connaissent les phrases usuelles. Mais la majorité ne sais pas d'où ils viennent et ce qu'ils signifient. Découvrez le contexte idiomes les plus populaires et fréquemment utilisés allemands avec «O».

"Garder la haute main": Quelqu'un dominent.

«Je dois aller dans cette transaction une ligne dure, alors je garde la haute main!" Cette phrase a ses origines dans le sport, en particulier dans la lutte. L'un combattant qui a sa place à la main et son adversaire peut déprimer, est plus forte et peut décider la lutte pour eux-mêmes.

"Avoir la haute main!": Soyez dans une meilleure position.

"En termes de finances, je ai la main supérieure." Utilisé cette phrase pour montrer que vous êtes dans une position supérieure et a assez d'énergie pour les garder. En raison est l'énoncé de la force de l'action de l'eau sur des roues de moulin. Le dessus du moulin à eau accumulée appelé amont vous. Si ce est abondante, le moulin est entraîné fortement et fonctionne efficacement.

"Mettez l'oreille et sur". Non écouter.

"Lorsque je essaie d'expliquer à mon enfant quelque chose, il fait l'oreille à l'extérieur!" Lorsque fenêtres donnant sont ouverts dans une pièce, le vent peut souffler à travers. D'un côté, dans l'autre à nouveau. Ce est la même chose avec des avertissements ou enseignements dans cette phrase. Tout a été dit va dans une oreille et sort par l'autre sans destinataire restera dans la mémoire.

"Pour être sur les talons dans l'amour": Il n'y a rien à sauver.

"Un ami est dans la tête de l'amour sur les talons. Il va droit à la marionnette." Cette phrase est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui ne sait pas par pur amour ce qu'il fait, ou soudainement à se comporter bizarrement, afin que les gens connaissent mal à le reconnaître.

On peut voir cet adage au sens figuré. Quelqu'un qui a coulé jusqu'à ses oreilles dans le marais, ou de sombrer jusqu'à ses oreilles dans l'eau, est de sauver plus.

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité