Étude de la Torah 80: huitième et neuvième plaie - Exodus

FONTE ZOOM:
Dans Exode 10: 1-23, la huitième et neuvième plaie discuté. Dieu a le cœur de Pharaon et ses serviteurs maintenant confirmée. Pharaon était prêt à laisser les personnes âgées, mais pas les enfants. Ainsi Israël allait avoir avenir. Après que Dieu les sauterelles sur l'Egypte et Pharaon chassés refuse à nouveau le peuple juif laisser aller parce que Dieu durcir son cœur, suit la neuvième plaie: les ténèbres.

Exode 10: 1-23

Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car je ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, de faire mes signes dans son milieu. Et pour que tu racontes à l'audience de votre fils et votre petit-fils, comment je ai repéré avec l'Egypte, et mes signes que je ai fait parmi eux; et tu sauras que je suis l'Éternel. Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des Hébreux, pour combien de temps allez-vous refuser, vous me humilier? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me servir. Car si vous restez réticents, de laisser aller mon peuple, voici que je apporte demain la sauterelle dans votre région. Et il couvrira la face de la terre, de sorte que l'on ne sera pas en mesure de voir la terre; et il va ronger le reste échappé, ce qui reste de la grêle; et il ronger tous les arbres qui ont germé pour vous sur le terrain ... Et le Seigneur, se retournant le vent en un très fort vent d'ouest, et il a fallu la sauterelle et l'a conduit dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans tous les confins de l'Égypte. Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, de sorte que les enfants d'Israël étaient montés. Puis l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel et qu'il n'y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, et les ténèbres jusqu'à la nuit. Et Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y avait des ténèbres épaisses dans tout le pays d'Égypte, trois jours. On voyait pas d'autre et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, mais tous les enfants d'Israël avaient de la lumière dans leur maison.

Le texte intégral lit en hébreu:
א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בֹּא אֶל-פַּרְעֹה כִּי-אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת-לִבּוֹ וְאֶת-לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבּוֹ. ב וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן-בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת-אֹתֹתַי אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה. ג וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים עַד-מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי. ד כִּי אִם-מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת-עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ. ה וְכִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת-הָאָרֶץ וְאָכַל אֶת-יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן-הַבָּרָד וְאָכַל אֶת-כָּל-הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן-הַשָּׂדֶה. ו וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל-עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל-מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא-רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבוֹת אֲבֹתֶיךָ מִיּוֹם הֱיוֹתָם עַל-הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה. ז וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד-מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמוֹקֵשׁ שַׁלַּח אֶת-הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם. ח וַיּוּשַׁב אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים. ט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנוֹתֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג-יְהוָה לָנוּ. י וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהִי כֵן יְהוָה עִמָּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וְאֶת-טַפְּכֶם רְאוּ כִּי רָעָה נֶגֶד פְּנֵיכֶם. יא לֹא כֵן לְכוּ-נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת-יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה. {} ס יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל-אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד. יג וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוָה נִהַג רוּחַ-קָדִים בָּאָרֶץ כָּל-הַיּוֹם הַהוּא וְכָל-הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת-הָאַרְבֶּה. יד וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא-הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה-כֵּן. טו וַיְכַס אֶת-עֵין כָּל-הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל-פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא-נוֹתַר כָּל-יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם. טז וַיְמַהֵר פַּרְעֹה לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָכֶם. יז וְעַתָּה שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם וְהַעְתִּירוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָסֵר מֵעָלַי רַק אֶת-הַמָּוֶת הַזֶּה. יח וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל-יְהוָה. יט וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם. כ וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {} פ

כא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ. כב וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַשָּׁמָיִם וַיְהִי חֹשֶׁךְ-אֲפֵלָה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁלֹשֶׁת יָמִים. כג לֹא-רָאוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו וְלֹא-קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבֹתָם.

Exode 10: 1

Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon

Zohar
Pourquoi faut-il dire: "Va vers Pharaon» plutôt que «pour aller vers Pharaon?" Dieu donna à Moïse dans une pièce dans la pièce, dans la maison de la puissante surnaturelle serpent âme de l'Egypte, de qui procède beaucoup moins serpents. Moïse avait peur de se approcher de lui, parce que ses racines sont dans les lieux célestes, et il se approcha de ses affluents. Lorsque Dieu vit que Moïse avait peur du serpent, dit-il, aller à Pharaon.

Exode 10: 1

Je ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs

Midrash HaGadol
Lorsque Pharaon serait plus doux, ses serviteurs et ses ministres seraient durcissent leurs cœurs; quand ils seraient plus doux, Pharaon durcir son cœur; lorsque les deux serait plus doux, Dieu durcir leurs coeurs.

Les Maîtres hassidiques
Moïse était triste de voir les forces du mal qui était capable de tels actes. Alors Dieu lui dit, ils ne sont pas par eux-mêmes une telle force. Ce est seulement parce que je ai endurci leurs cœurs ...

Exode 10: 9

Nos jeunes hommes et nous voulons aller avec nos vieillards; avec nos fils et nos filles.

Maayanah Shel Torah
Pharaon était prêt à laisser les adultes vont, aussi longtemps que les enfants restent en arrière; car aussi longtemps que la jeune génération en Egypte reste il n'y aurait pas d'avenir pour son peuple d'Israël.

Le "Pharaons" à notre époque ont la même attitude. Si l'adhérence personnes âgées souhaite la tradition juive qui est parfaitement acceptable; mais le jeune homme doit être élevé dans l'air du temps.

Exode 10:10

Et Pharaon dit: "... que vous le mal devant toi."

Rachi
Pharaon leur dit: «Je vois dans mon divination qui étoiles que vous rencontrez dans le désert et ce est un signe de sang et de mort."

Et quand Israël avait commis sur le veau d'or, et le Saint, béni soit-Il, a voulu les tuer, Moïse dit dans sa prière: pourquoi les Egyptiens diront que :. suit Il fit sortir dans le mal "Les Egyptiens diront: effet Nous l'avons déjà dit: et immédiatement changé la décision quant au mal éternel "que vous avez la colère devant ta face.".

Et Dieu a changé le sang, à partir de laquelle cette étoile est un emblème, dans le sang de la circoncision. Alors, quand Joshua le peuple d'Israël dans le désert circoncis, il a dit: "Aujourd'hui, je ai retiré de vous la honte de l'Egypte" à savoir que vous a dit: "Nous voyons sang sur vous dans le désert."

Exode 10:19

Et le Seigneur tourna le vent en un très fort vent d'ouest, et il a fallu la sauterelle et l'a conduit dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans tous les confins de l'Égypte.

Midrash Rabba
Lorsque les premiers criquets sont venus les Egyptiens étaient heureux et dit, "Faisons attraper et de les mettre dans des barils." Puis Dieu dit: "Misery Lingen Êtes-vous heureux avec les fléaux que je ai apportés à vous?" Immédiatement "l'Eternel tourna le vent en un très fort vent d'ouest, et il a fallu la sauterelle et l'a conduit dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans tous les confins de l'Égypte." Même ceux qui avaient cessé dans les vaisseaux.

Exode 10:21

Étends ta main vers le ciel et y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte.

Midrash Rabba
Pourquoi Dieu a des ténèbres sur l'Egypte? Parce qu'il y avait des pécheurs en Israël qui avaient patrons égyptiens et vivaient dans la prospérité et ne étaient pas prêts à quitter. Donc, Dieu a dit, "Si je étais leur apporter publiquement un fléau qui ils vont mourir, les Egyptiens disent:" Tout comme il nous touche, comme il les a affectés "Il a donc l'obscurité sur les Egyptiens pendant trois jours les Israélites. leurs morts ont été enterrés sans que les ennemis les voir.

Exode 10:23

Certains y ont vu l'autre pas, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours.

Midrash Rabba
Il y avait six jours de ténèbres ... pour les trois premiers jours ne ont pas vu un de l'autre; au cours des trois derniers jours, il était ne pouvait pas supporter, qu'il était ne pouvait pas se asseoir, et il était ne pouvait pas se asseoir.

Chidushei Harim
Il n'y a pas plus d'obscurité que quand on ne peut pas voir l'autre, dans laquelle une personne est insensible aux besoins de son prochain. Lorsque cela se produit, une personne est entravée dans son développement personnel - "était encore un homme de sa place."
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité