Les prépositions "di" et "il" en italien

FONTE ZOOM:
L'Italien a de nombreuses prépositions qui doivent être apprises encombrant. Parmi les prépositions les plus importants sont «di» et «il» qui sont souvent confondus par les étudiants et le sens difficultés actuelles. En savoir quand utiliser «di» et «là».

Fondamentalement, le di équivalent allemand «de» et parce que les Allemands "off". Mais généralisations doivent être avertis! Aussi dans la langue italienne, il ya toujours des exceptions. Ci-dessous, nous allons vous montrer quelques exemples de la façon d'utiliser ces deux prépositions italiens.

Origine et Origine: Méfiez-vous des venire et essere

Si vous utilisez le venire verbe, vous devez construire cette information avec comme

  • Vengo da Milano = "Je suis de Milan"

Le verbe essere nécessaire, toutefois, en elle-même une indication di

  • Sono di Milano = "Je suis de Milan"

Retour

Si vous voulez parler d'un retour est seulement parce que en question:

  • Torno scuola da = "Je reviens de l'école"
  • Uscite dalla stanza! = "Sortez de la salle!"

Objet génitif

Depuis italien ne est pas la langue réflexive, cet objet est construit avec di. E.g.:

  • L'automobile Carlo di = "La voiture de Charles / Charles"
  • La di mio padre bicicletta = "Mon père / père de mon vélo"
  • Il Gatto di mia Zia = "Le chat de ma tante"

But

puisque ce est la seule option si nous voulons dire que, par exemple, un morceau de vêtement, une machine qui a été conçu de manière spéciale. Cela signifie que si un nom est qualifié par une description, nous utilisons là.

  • Gants que sciatore = "gants de skieurs"
  • Grembiule que casalinga = "Housewife Tablier"
  • Vino da Tavola = "vin de table"

Danger

Très souvent traduit en allemand en italien termes multi-mots par des mots composés. E.g.:

  • Maestro di scuola = "Maître"
  • Libro di grammatica / di cucina = "Grammaire / livre de recettes"
  • Età della Pietra = "Stone Age"
  • Orologio d'oro = "de montre en or"
  • Mezzi di Diffusione = "agent d'étalement"
  • Televisione di Stato = "télévision d'Etat"

Comme on peut le voir à partir des exemples ci-dessus qui peuvent être facilement assemblés dans le nom allemand, afin qu'ils donnent différents Komposia. En italien, et bien d'autres langues romanes, cependant, ce ne est pas possible. Ici est nécessaire de recourir à la di de prépositions et là.

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité