Mashallah - Sens de l'expression arabe

FONTE ZOOM:

"Mashallah, mais ils sont beaux." Ces expressions entendu qu'avant? Si oui, alors probablement par des gens du monde arabe ou de langue turque. Le sens de la phrase est difficile à traduire. L'expression est un mot-clé à savoir dite culturelle.

Mā de la llah comme mot clé culturelle dans le monde islamique

Dasarabische ما شاء الله wirdnach DIN buchstabengetreuund selon le alsmā SA 'Allāhwiedergegeben phonétique. Dielateinisierten forme lautenMāschā'aLlāh. La transcription de l'gängigerenMashallah correspondant au pays. Ce qui vient à l'esprit comme un non-Arabes probablement en premier?

  • Corriger: Il est une adresse directe de la République islamique Dieu Allah, de sorte que l'expression accès classique dans tout l'espace de la foi islamique est utilisé.
  • La phrase est que ces linguistes Anna Wierzbicka appelleraient mots-clés culturelles. Ces mots clés culturelles sont les mots que la plupart des déclarations sur une culture spécifique et sont transférables sans perte de signification pas d'autres domaines culturels DISPONIBLES.
  • Mais peut aussi être traduit par des mots-clés culturelles. Dans le cas de Mashallah serait le dictionnaire de traduction littérale selon "Comment / ce que Dieu veut» signifie. Ce ne est tout simplement pas près allenAssoziationen et les connotations de l'expression.
  • Le spectre complet de la signification culturelle Mots-clés reste donc les gens de la culture réservée parce que leurs spatiales de l'expérience d'autres associations et connotations permis, que ceux des étrangers.

Néanmoins, peut fournir des informations sur la prise en compte des nuances de sens inunterschiedlichenAnwendungskontextenein petit aperçu de cette gamme de significations.

Gamme de significations de l'analyse du contexte Mashallahdurch

Le redewendung islamique peut être trouvé à andereman un emplacement connu de la Koran.Da ce est une connotation religieuse de tour, vous dit consultant ce site Coran déjà la portée principale d'utilisation.

  • Assurer 18:40 dit, "Pourquoi avez-vous pas, quand vous avez entré votre jardin, dites: Comment Allah eswill" Ce passage critique le manque de gratitude et d'humilité devant Allah. Il indique également, "Il est le meilleur pour récompenser le meilleur et, autant que la sortie" - mais seulement contre ceux qui l'humilient et sachant sa rencontre de puissance.
  • "Mashallah" dans ce contexte est une croyance qui a la dévotion à Dieu Ergebenheitund espoir exprimé. Ce sens est la connotation de base de la phrase qui a élargi au fil du temps dans Bedeutungauf d'autres domaines connexes.
  • Dans le monde arabophone, la signification la plus commune est dans l'application que «Dieu vous bénisse» ou «Dieu ne plaise,« les connotations les plus importants de cette situation sont zugeneigteVerwunderung dessus ou admiration de quelque chose de beau ou grande.
  • Sur la base de cette importance est de protéger contre le «mauvais œil» la phrase. Ce est mauvais oeil croyance répandue par de nombreuses cultures formant un coup d'œil envieux pouvoirs magiques qui peuvent provoquer un grand mal.
  • L'orateur reconnaît l'expression donc d'abord, la puissance de Dieu. Deuxièmement, il reconnaît quelque chose de beau, surprenant ou exceptionnel. Dans le même temps, il demande à Dieu par la dévotion à sa protection. Est spécifiquement conçu pour protéger cette protection contre l'envie des autres et la perte de la beauté, se termine ou hors concours surprenante. Quatrièmement, l'orateur avoue son Dieu par l'expression, mais d'être le seul maître sur le bien ou le mal.
  • Cela explique pourquoi manKomplimente dans le monde arabe, ainsi qu'en turc, toujours, avec "Mashallah" einleitet.Heute est l'expression plus fréquente chez les Maghrébins, Africains noirs, les Asiatiques avant et arrière, Azerbeidschanern, chinois, les Mongols, les Indiens, les Espagnols, les Portugais, les Sardes Grecs, Macédoniens, Albanais undBosniern. En l'absence de fond la foi en l'importance de la règle, cependant mitschön, magnifique, merveilleux, grand, grand, wow, Bravo ou "se épanouit" occupé.

Mashallah, vous avez appris à hierhergut. Où que vous y êtes, peut-être est la signification des termes connexes Inshallah undSubhanallah de leur intérêt, ainsi que des mots-clés culturelles de match.

Signification vonInshallah undSubhanallah que des phrases moyens liés

L'Arabe إن شاء الله, transcrit AlSiN schā'a llāh, lettres originales selon DIN et lautgetreušā'a llāh et transcrits sous forme de Inshallah, est généralement inspirée par l'expression «SoGott sera" jeu. سبحانالله, DIN alsSubḥana'llāh translittération et transcrit que Subhanallah, habituellement traduit après la phrase de la prière: «Dieu de seiherrlich". Christianisée cela pourrait signifier "soit sanctifié son nom."

  • De même, le terme correspond Mashallah Inshallaheinerhäufig utilisé phrase dans la langue arabe, les composants de sens ne sont pas entièrement transférables à d'autres domaines culturels. Dieker sens du terme, mais "je espère". Littéralement traduit correspond le terme «Dieu le veut" à certains égards il.
  • Le Übersetzungsequivalentengeht précitée cependant dieleichtfatalistische connotation undDemutshaltung l'expression islamique verloren.Auch dans ce tour se manifeste à savoir la conviction que Dieu seul est bon ou mauvais dirigeants sur les résultats. Il convient donc de le rencontrer dans une humilité plaidé.
  • Dans le Coran, il est dit par exemple: «Et dire oui pas à l'égard de quelque chose: je vais le faire demain», sans: «Si" La livraison de Dieu vient d'Allah dans les lignes suivantes encore plus prononcé quand il dit: "Undsag: Peut-être me mènera à ma Herrzu quelque chose qui est plus précis que ça!"
  • En outre, cette phrase est maintenant étendue à l'Espagne et la Grèce, où le Entlehnungenojaláundoxalá) mais pas la même importance sont similaires.
  • Subhanallahist contraste, une phrase qui a généralement lieu dans le contexte de prières. Cet exposé décrira les voies d'Allah tout anthromorphenEigenschaften. Ce est, ceux liés à la musulmane lui.
  • La raison de cela est dû à la théologie négative qui dit à propos de Dieu monter tout ce qu'un homme pourrait jamais imaginer. Qui lui sont assignées par les propriétés de la main humaine peut être équivalent en tout cas sa vraie nature. Littéralement, le terme signifie quelque chose comme «Gloire à Allah à la partie"

Les phrases seront déclarés montrer comme mots-clés culturelles, combien la langue et la culture arabe sont façonnées par la religion islamique. Pour les linguistes et les anthropologues, la langue arabe est donc un véritable trésor.

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité