Matthias Horx sur le développement du langage de notre temps: les mots pour l'avenir

FONTE ZOOM:
Matthias Horx, futurologue de renom et rédacteur en chef de "Les Lettres d'avenir» pour créer de la nécessité dans les futures tendances de la recherche et de nouveaux mots pour exprimer transformation et de changement. «Je ai lu votre« Lettre avenir "désabonner", écrit H. nos lecteurs de Heidelberg, "parce que je souffrais en vain de rechercher tous les mois ma Fremdwörterlexikon. Pourquoi toujours cette anglicismes, ces néologismes qui sont dans aucun dictionnaire? Pouvez-vous pas facile d'exprimer d'une manière ordonnée, allemand correct pour les gens normaux? "

Non, Monsieur H. de Heidelberg, malheureusement vous ne pouvez pas. Une de nos tâches les plus importantes comme une tendance et la recherche future est de proposer et expérimenter de nouveaux mots - les mots ne peuvent exprimer la transformation et de changement.

Langue est le pouvoir, et dans les mots montré énormément d'importance. Souvent inconsciemment. Nous disons en allemand que l'éducation. ÉDUCATION OFF. Sons inoffensifs, mais à l'époque de la formation continue est un obstacle par excellence mentale. Qui est formé dans l'avenir, il sera très difficile. Il en va de même au travail. PLACE ON et OFF est dit dans le 21e siècle, peut-être à son chien, mais ne fonctionnent plus et l'éducation, le "liquide" sont dans tous les sens et se éloigner de la vieille désossage de la production industrielle.

Un autre problème est que beaucoup de mots intéressants tout simplement enlevés par les alarmistes et être "tourné autour". La mondialisation, ce processus incroyablement excitant de mise en réseau de notre planète, a été rebaptisée par la crainte-populistes comme un «piège».

Nous avons essayé de faire appliquer d'autre part, le concept de glocalisation belle. "Glocalisation" signifie que, malgré les processus de mondialisation, la section locale sera toujours important - au niveau de différenciation des produits et les liaisons internes du peuple.

Ainsi, les mots ne sont tout simplement pas dans le dictionnaire sont les ambassadeurs de l'avenir. Par exemple ipséité. Ce est horrible anglais, mais il est basé sur un mot différent, presque germanisée: bien-être. Il se agit de la volonté de plus en plus humaine pour plus d'auto-compétence, plus de bonheur, l'existence plus authentique.

Même les malentendus et les fausses interprétations sont inévitables. Mais nous ne allons pas abandonner pour localiser courants dans les profondeurs de notre culture pour décrire, de rendre visible à travers les mots.

La langue est vivante. Pendant de nombreux siècles, l'Allemand a été ajouté sur la plus avantageuse par des mots français. Aujourd'hui, la langue allemande est un dialogue de vie, en particulier avec l'anglais.

Voulons-nous vraiment dire "Kokonieren» au lieu de «cocooning»? Sommes-nous mieux si "bien-être" que "Wohlfühlsein" est verplüscht? Monsieur H. de Heidelberg, allons plutôt ensemble dans la recherche de mots intelligents qui éclairent et changent le monde dans son devenir.
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité