Mots allemands en italien: Que savez-vous?

FONTE ZOOM:
Si vous aviez jamais rêvé? La langue italienne est le foyer de nombreux mots allemands! Bonnes nouvelles pour tous les voyageurs à l'Italie: Moins apprendre le vocabulaire. Nous présentons dans cet article il ya des mots allemands les plus importants en italien basé sur Beispelsätzen. Quels mots Anglais savent que existe aussi en italien?
  • Darmi il non diktat une casa mia! = Aucun fournisseurs de dictée «moi dans ma maison!

Le mot est utilisé en italien seulement dans le sens de «quelque chose de l'extérieur / haut, l'imposition» et le sexe masculin. Dans les écoles, le sens de «dictée / dictée" il est dettato.

Délices culinaires en Italie: Importé de l'Allemagne?

Le mot «donuts» dans le sens de «ronde, remplis avec de la confiture cuite en biscuit de graisse à base de pâte" se réfère également à ce type de gâteau pour nous Italiens, bien que dans certaines régions, le mot italien est assez Bombolone utilisé. Ce mot est utilisé à crier plage fournisseur en été par la mer: bomboloniiii! Mais existe toujours et les beignets de mots allemands en italien. Et si vous - en particulier dans le nord de l'Italie - commandez carvi non, vous brandy est servi.

Et quand il se agit de politique et l'histoire allemandes au cours des deux derniers siècles, on utilise en Italie, les conditions initiales. Donc vous parlez:

deutschitalienischRealpolitikpolitica realisticaOstpolitik

politica orientale

Pays

regioni ou Federali stati

Le New Course

nuovo corso: Ce terme, qui est appelée à l'origine de la réorientation politique interne après le rejet de Otto von Bismarck dans l'Empire allemand, a ensuite élargi; en italien vous emmène à chaque fois que vous voulez appeler un nouveau départ, une nouvelle direction

Royaume

regno

Reichstag

Parlamento

Bundestag

Chambre des Députés

Conseil fédéral

Consiglio federale

Lien

anne Sione

Kaiser

imperatore

Et dans le domaine militaire?

Encore une fois, les gens préféraient les termes allemands, par exemple,

  • Blitzkrieg;
  • Force aérienne
  • Réservoir

Nouveauté et même amusant, ce est l'utilisation italienne des troupes d'assaut mot: ce est le titre d'un cahier comiques comiques, où les soldats font tout possible!

Même les philosophes et les psychologues parlent souvent allemande en Italie

Ce est peut-être le fait que l'Allemagne a fait don le monde les meilleurs philosophes secondes et que la psychologie est née en Autriche: pour une raison quelconque, il est appelé en italien par

  • Croyance, effectivement visione del mondo
  • Weltschmerz, effectivement dolore del mondo
  • Forme, effectivement formaté / figura
  • Décolleté, effectivement scissione, spaccatura, Divisione

Mots allemands dans la culture italienne

Si le discours du championnat de football allemand est toujours on se réfère à la Bundesliga.

Depuis toutes les traductions italiennes de fiction pour "Sturm und Drang" toujours d'une manière ou d'une autre ne étaient pas satisfaisantes, vous devez mettre en place avec les Allemands. En aucun dictionnaire allemand-italien vous trouvez toute traduction. Quiconque connaît un peu la littérature allemande, mais il sait ce que l'on entend par.

Un autre terme également la plupart du temps non traduite à la fois pour la littérature et la musique est le leitmotiv, qui est, cependant, assez traduisible: motivo conduttore; mais il semble que si l'original allemand par des travaux urgents mieux que ne importe quel son de traduction.

Et nous terminons cette liste avec "hinterland" et "sèche-cheveux". Comme vous pouvez le voir, il ya une traduction tout à fait italienne pour le premier, mais vous avez encore utilisé presque toujours, le mot allemand original à partir duquel raison psycholinguistique.

La deuxième option est alors également curieux: à partir du nom du vent a été dérivée dans le téléphone italienne. Pourquoi - vous demandez peut-être - a "O" à "o" transformé? Très probablement parce que la prononciation des sons tréma peuples méditerranéens Phonationsorgan ne aiment pas quelque chose. Il est à noter que, particulièrement forte tendance des Italiens centre et du sud, "A", "ö" et "u" par "a", "o" et "u" est totale.

Vraiment étrange, pas vous?

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité