Non ou non? La négation en italien

FONTE ZOOM:
La négation en italien est l'une des questions les plus difficiles. Ce est principalement parce que la position des différents Verneinungsadverbien et -pronomen ont pas la même dans les deux langues. Dans ce qui suit, nous allons vous donner quelques conseils sur comment vous pouvez trouver votre chemin à travers cette jungle de la négation italienne. Dans la négation dans une grande partie italienne doit être considérée

N = n

No est la Verneinungsadverb, qui nous Italiens répondre à toutes sortes de questions à la forme négative, par exemple:

  • Soyez inglese? Non.
  • Hai dei soldi? Non.

Mais attention! Non est choisi en italien et dans l'ajustement et au moment où un "pas" utilisé dans la version allemande:

  • Lavoro domani, oggi pas.
  • Dio perdona, io pas.

Mais si vous avez utilisé le préfixe non.

Non = Non

L'utilisation de ce petit mot non peut-être plus difficile, parce que non parfois "non" recouvert avec les Allemands, mais parfois non. Cette règle de grammaire sont très difficiles à apprendre. Nous vous l'expliquer dans les exemples suivants:

  • Io sono non Tedesco. Allemand.)
  • Io non ho fratello non. Brother): En italien ne ressort pas de cette formulation, si nous dire que je ne ai pas de frère, mais / mais une sœur, ou que je ne ai pas de frères et sœurs.

Pour expliquer clairement, il faut dire: io frère nessun non ho.

Une autre caractéristique: au-dessus, nous avons les exemples oggi pas, Io no cité. Si ces formes négatives de ces deux mots candidats sont changés, alors vous devez utiliser non, ce est à dire: non oggi, non io. Rappelez-vous: la négation italienne "et non" est toujours avant le verbe, qui a également toujours.

mai = jamais

Attention! Inversement, comme les langues allemande et d'autres, il ya une double négation en italien. Par exemple, vous ne pouvez pas dire en allemand: "Je ne ai jamais rien de temps". Ce serait une double négation, qui dit que l'on a toujours le temps. En italien, doubles négations sont autorisés. Ces renforcent et se renforcent mutuellement plutôt que qu'elles conduisent à la dissolution de la négation.

  • Non ho mai tempo = Je ne ai jamais eu le temps, mais il signifie littéralement: je ne ai pas le temps jamais.

niente et nulla

Les deux mots signifient «rien», ce qui est quelque chose nulla littéraire et élégant. En raison de ce que nous avons dit à Mai, deux négations sont également conservées dans de telles peines en conséquence, dans laquelle l'Allemand un "sacrifice" convertir ou besoins, par exemple, en italien:

  • Niente non capisci = vous ne comprenez pas quelque chose, mais littéralement dit: Vous ne comprenez rien.
  • Non capisci mai niente = Vous ne comprennent jamais rien, mais il signifie littéralement: Vous ne comprendrez jamais rien.

Remarque: Si la négation se produit au début de la phrase, non supprimé.

  • Niente / nulla mi può fermare.
  • Toutefois: Non mi può fermare niente / nulla.

Le mot nessuno est traitée de la même façon. Donc, si vous avez compris l'utilisation de niente et nulla, vous ne ferez pas plus d'erreurs, même lorsque nessuno.

  • Nessuno è venuto.
  • Toutefois: Non è venuto nessuno.

Mais attention: Ne pas confondre le mot pas nessuno. Il est également utilisé pour l'allemand "non". Cette négation absolue nous sommes à nouveau en italien par nessuno et nessuna. Il est à noter que ces formes sont singulier, mais du genre doit être ajusté.

Plus de négations en italien

Tous les autres négations des langues italiennes sont régis par les règles ci-dessus. Parmi les plus importantes, nous pouvons citer:

  • parce parte nessuna / dans nessun posto = nulle part / ne importe où
  • Nessun in modo / nessuna dans maniera = pas du tout, sur / en aucune manière
  • di tipo nessun / genere = pas keinerart,
  • Nessun en caso = dans / sur aucun compte
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité