Responsables allemands - tellement amusant peut être la langue allemande

FONTE ZOOM:

Les médecins utilisent souvent la langue latine est certainement dû au fait que les traditions de la sagesse antique ont été écrits en latin - ou les médecins devraient plutôt penser "Caute patiens audire" Peut-être les deux facteurs jouent un rôle, après tout, est la langue . Un langage de communication qui est comprise par une partie seulement de la population, donne les têtes respectives d'un statut spécial, désolé. "un statut spécial dans la position sociale» comme l'officier disait Un officier ne utilise pas le latin, mais claire, des mots forts. Mais pourquoi les fonctionnaires allemands semble souvent si drôle?

Les autorités allemandes ne est pas toujours facile à comprendre!

  • Beaucoup contemporaine accède au pouvoir, il doit remplir un formulaire pour les autorités administratives ou judiciaires ou de même et reçoit une lettre. En partie, cela peut être parce qu'il vient essentiellement à des détails importants qui doivent être résolus. Il ne est que partiellement en raison de la, ensemble distinct unique, claire des formulations qui sont encore souvent trop difficile à comprendre.
  • Ici, l'officiel allemand est très précis, significatifs orienté, détail et sans mots étrangers formulées de sorte qu'il est surprenant pourquoi ne phrases comme les suivantes, prêts, les difficultés: «Un système d'affichage de lumière alternative axée sur la demande ne doit pas par un multi-pièces, grand green, même dans un charmant florissante, la végétation bruyante être présente dans l'oeil ".
  • Eh bien, peut-être que la phrase sonne un peu bizarre - mais il est bon de comprendre - ou est-ce? Après tout, il décrit très clairement qu'un feu de circulation doit pas être masquée par des arbres et des mauvaises herbes hochschießendem. Est tout à fait clair. Un feu de circulation est enfin un système d'affichage de lumière alternatif à la demande et un arbre est maintenant encore un grand green room-large.
  • Ces traductions de sondage drôles peuvent être trouvés dans la façon dont les «aides de traduction» de la Brême journalistes Hinrich Lührssen. Les fonctionnaires allemands montre tout simplement très clairement comment intéressant et polyvalent est la langue allemande. Pourquoi ce vaste patrimoine linguistique devrait perdre si facilement? Ce est beaucoup plus intéressant de nommer les choses sous forme narrative, à utiliser le terme de seulement un profane.

Drôle et sans mots étrangers, qui est responsables allemands

  • Fonctionnaires allemands sont liés par le gouvernement allemand. À cet égard, l'officiel allemand est en fait composé seulement de mots allemands, pour assurer une compréhension claire. Ce est un grand avantage dans tous les cas.
  • Dans le cours du monde, un généralement utilisé latine et expressions anglaises, telles que Biologie, capteurs, etc., cependant, il peut arriver que l'un ou les autres fonctionnaires d'un "capteur Live" a "biocapteur" ne ce est rien de plus qu'un briquet. Cela pourrait compliquer les choses un peu, mais peut être mis en place naturellement avec une réflexion logique. Mais de manière générale allemand en fonctionnaires allemands.
  • Ce est juste amusant de formuler dans les fonctionnaires allemands, si vous n'êtes pas tenu de déclarer la possession illégale de la conversion par l'Office de la loi et l'ordre. Mignon ce est là, non seulement facile à boire pendant la pause, avec des collègues un «café», mais un «haricots caféine boisson chaude".
  • Même dans le secteur privé, les fonctionnaires allemands peuvent être appliquées merveilleux. Il peut paraître drôle - mais la phrase "galvaudé" "Je te aime" pourriez formuler plus clairement: "Dans ma structure psycho-spirituelle est à la hausse, des effets bénéfiques révèlent attraction pour la présente Eigenartgestalt votre personne." Crochets pas adorable?
  • Bien sûr, vous devez également dire: «Dans ma constitution psycho-spirituel est des effets positifs dominants documentés pour le caractère actuel de forme vous comme une personne" - mais ce est un autre fonctionnaire allemand mélangé avec des mots étrangers. Cependant, les fonctionnaires allemands veulent être compris et utilise donc généralement que des mots allemands.
  • Si vous voulez aller au bureau de registre après votre déclaration d'amour réussie d'acheter un pedigree pour votre mariage, demander un «certificat de droit de la vie". Ensuite, vous êtes sûr d'obtenir la bonne forme pour faire une demande d'un certificat de droit la vie.
  • Si vous remplissez le formulaire pour faire une demande, vous aurez certainement certifier que vous devez donner les informations sur vous-même que volontaire. Cependant, vous serez rattaché également être informé que la demande ne peut être traitée sans divulguer aucune information personnelle ... OK en court texte signifie: "Si vous voulez que votre demande soit traitée, vous devez fournir des renseignements personnels".
  • Il est avantageux pour vous de compléter votre demande avec un ballon de pâtes d'encre instrument d'écriture, plutôt qu'avec un bois rempli de métal lourd. Pour de meilleurs résultats, votre Rufsignalübertragungskennziffer pour les dispositifs de communication à longue distance, ne peut donc clarifier les questions ouvertes plus rapide.
  • Les autorités allemandes ne est pas seulement «drôle» - les fonctionnaires allemands est très instructive, car après tous les mots descriptifs pour expliquer un détail beaucoup plus précis qu'un simple concept. Le "pigeon voyageur" ​​terme vous devez savoir, alors que dans un "salon, petit avion auto-accélérée avec programmable retour compétence" sait exactement ce que les pigeons sont capables.

Est-il pas agréable que la langue allemande a tellement de mots?

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité