Tehilim Psaume 18 - une explication juive

FONTE ZOOM:
Lorsque l'on éprouve un miracle, il faut offrir une chanson à Dieu, y compris tous les miracles qui ont eu lieu depuis que le monde a été créé, ainsi que le bien que Dieu a fait pour Israël au don de la Torah. Et il faut dire: «Celui qui a montré ces miracles, il peut faire la même chose avec moi." Le roi David a écrit cette prière quand il était jeune et a été entouré par de nombreux problèmes et accidents. Cette chanson a dû lui donner de la force pour le reste de sa vie.

Psaume 18 du texte

Le serviteur du Seigneur, de David, qui a parlé au Seigneur les paroles de cette chanson dans le jour que le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Il a dit:
Mais je ai de l'amour cordial, Seigneur ma force,
O Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur;
mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri;
mon bouclier et la corne de mon salut, ma citadelle.
Béni soit le Seigneur, je crie;
à cause de mes ennemis je suis sauvé.
Liens de la mort me avaient environné,
et les flux de corruption me avaient dépassé,
pneus me avaient entourée de la tombe,
pièges de la mort gisaient sur mon chemin.
Quand je avais peur de se évanouir, je ai demandé au Seigneur,
mon Dieu, je ai pleuré de l'aide.
Il a entendu ma voix de son temple,
mon cri lui, poussé par ses oreilles.
Alors la terre fut ébranlée et trembla
et les fondements des montagnes tremblaient
et secoué, parce qu'il était irrité.
Fumée montait de ses narines;
feu dévorant sortait de sa bouche: charbons étaient là par le feu.
Il se inclina les cieux et descendit
obscurité était sous ses pieds,
Il était monté sur un chérubin et a volé
et flottait sur les ailes du vent,
Il faisait des ténèbres sa couverture,
son abri de lui:
eaux sombres, les nuages ​​du ciel.
?? ..
?? ..
Vous ne me avez échapper aux dissensions du peuple,
Vous me avez présenté à la tête des nations;
nations que je ne connaissais pas me servir;
Dès qu'ils ont entendu parler de moi,
se ils me obéissent;
étrangers prétendaient servilité moi
Les étrangers ont perdu leur force
et à gauche secouant leurs bastions.
Le Seigneur est vivant. Loué soit mon rocher,
et ils ont soulevé le Dieu de mon salut,
le Dieu qui m'a donné la vengeance,
ces nations a apporté à moi,
qui m'a sauvé de mes ennemis.
Oui, tu me as élevé au-dessus ceux qui étaient contre moi,
Vous me avez livré du tyran.
Ce est pourquoi je te louerai, Seigneur, parmi les nations
et je veux chanter votre nom.
Il donne son roi grand salut;
et que vous être fidèle à son oint,
David et ses descendants pour toujours.

Texte hébreu du Psaume 18

א לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִדאֲשֶׁר דִּבֶּר לַיהוָה אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל. ב וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. ג יְהוָה סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִיאֵלִי צוּרִי אֶחֱסֶה-בּוֹ מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי. ד מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן-אֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ. ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מוֹקְשֵׁי מָוֶת. ז בַּצַּר-לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַיִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּוַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי-חָרָה לוֹ. ט עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵלגֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. י וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו. יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹחֶשְׁכַת-מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים. יג מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ בָּרָד וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּם. טז וַיֵּרָאוּ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מוֹסְדוֹת תֵּבֵלמִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ. יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים. יח יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי. כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי. כב כִּי-שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא-רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי. כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא-אָסִיר מֶנִּי. כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֹנִי. כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו. כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם-גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּם. כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר וְעִם-עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּל. כח כִּי-אַתָּה עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. כט כִּי-אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. ל כִּי-בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵאלֹהַי אֲדַלֶּג-שׁוּר. לא הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹאִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. לג הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵנִי. לה מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה זְרוֹעֹתָי. לו וַתִּתֶּן-לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי. לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵם וְלֹא-אָשׁוּב עַד-כַּלּוֹתָם. לט אֶמְחָצֵם וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי. מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. מא וְאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵם. מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ עַל-יְהוָה וְלֹא עָנָם. מג וְאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. מד תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי-עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. מה לְשֵׁמַע ​​אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵי-נֵכָר יְכַחֲשׁוּ-לִי. מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. מז חַי-יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. מח הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. מט מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן-קָמַי תְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵנִי. נ עַל-כֵּן אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. נא מַגְדִּל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹוְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד-עוֹלָם.

Notes aux Psaume 18

salut personnel
Le roi David a écrit cette prière quand il était jeune et a été entouré par de nombreux problèmes et accidents. Cette chanson a dû lui donner de la force pour le reste de sa vie. Il avait la chanson également sur place pour le salut personnel.

amour de Hachem fait trouver la force
Hachem est aimé par son serviteur, ce qui donne tous se pouvoir. Ce est l'une des caractéristiques merveilleuses de Hachem plus nous L'aimons, plus nous nous sentons. Hachem ne est pas seulement notre confort, mais aussi la puissance qui nous sauve quand nous sommes en danger de glisser loin de sa forteresse. David avait beaucoup d'ennemis, tant à l'extérieur qu'à l'intérieur de lui lui. En appelant Hachem il est resté concentré sur la vérité.

Les façons merveilleuses que Hachem nous sauve
Dans de nombreux cas, l'ennemi semblait être plus fort que David, mais en mettant l'accent sur l'amour de Hachem ses ennemis ont été détruits. Nous savons tous moments où le mal semble plus grand que nous pouvons gérer. Mais Hachem est toujours là pour nous donner le salut. Cela semble plus facile que ce est, mais ce est vrai. Bon nombre des problèmes que nous avons nous-mêmes causés parce que nous ne avons pas suffisamment développé notre potentiel spirituel. Comme David, nous devrions garder ce psaume nous pour surmonter les problèmes.
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité