Torah étude 85: Réglage de la Pâque - Exodus

FONTE ZOOM:
De Exode 12: 3-13: 8 raconte comment Dieu a décidé de tuer le premier-né de l'Egypte. Les Juifs en Egypte avaient coulé autant que moralement tout comme les Egyptiens. Pourtant, Dieu a choisi seulement de tuer les premiers-nés égyptiens et sauver les Israélites. Ce est exactement pourquoi il est minuit a eu lieu. La première moitié de la nuit représente Guevoura et la seconde moitié représente Hessed.

Exode 12: 3-13: 8

Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dis: Le dixième jour de ce mois, ils seront chacun prendre un agneau pour chaque maison de père, un agneau pour chaque maison. Et si la maison est trop petite pour appartenir à un agneau, il prendra son voisin, qui était à côté de sa maison, au nombre de personnes; vous chaque homme selon ce qu'il mange, le compte à rebours avec l'agneau. Un agneau sans défaut, mâle, dans l'année où vous aura; de moutons ou de chèvres pouvez-vous prendre. Et vous garder en détention jusqu'à ce que le quatorzième jour de ce mois; puis toute l'assemblée de la congrégation d'Israël à l'abattoir entre les deux soirs ... il arriva précisément le même jour que le Seigneur a conduit les enfants d'Israël hors d'Egypte ... Et vous fait connaître votre fils ce jour-là dire, en raison de ce que le Seigneur a fait pour moi quand je suis sorti de l'Egypte.

Le texte se lit en hébreu:
דַּבְּרוּ אֶל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית-אָבֹת שֶׂה לַבָּיִת. ד וְאִם-יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל-בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכֹסּוּ עַל-הַשֶּׂה. ה שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן-שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן-הַכְּבָשִׂים וּמִן-הָעִזִּים תִּקָּחוּ. ו וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ כֹּל קְהַל עֲדַת-יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם. ז וְלָקְחוּ מִן-הַדָּם וְנָתְנוּ עַל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל-הַמַּשְׁקוֹף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר-יֹאכְלוּ אֹתוֹ בָּהֶם. ח וְאָכְלוּ אֶת-הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי-אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל-מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ. ט אַל-תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם-צְלִי-אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל-כְּרָעָיו וְעַל-קִרְבּוֹ. י וְלֹא-תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ. יא וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתוֹ מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן פֶּסַח הוּא לַיהוָה. יב וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד-בְּהֵמָה וּבְכָל-אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה. יג וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת-הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא-יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. יד וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ. טו שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיּוֹם הָרִאשֹׁן עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי. טז וּבַיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא-קֹדֶשׁ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל-מְלָאכָה לֹא-יֵעָשֶׂה בָהֶם אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל-נֶפֶשׁ הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם. יז וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַמַּצּוֹת כִּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצֵאתִי אֶת-צִבְאוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַיּוֹם הַזֶּה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם. יח בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב. יט שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כָּל-אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ. כ כָּל-מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצּוֹת. {} פ

כא וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מִשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח. כב וּלְקַחְתֶּם אֲגֻדַּת אֵזוֹב וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר-בַּסַּף וְהִגַּעְתֶּם אֶל-הַמַּשְׁקוֹף וְאֶל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת מִן-הַדָּם אֲשֶׁר בַּסָּף וְאַתֶּם לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח-בֵּיתוֹ עַד-בֹּקֶר. כג וְעָבַר יְהוָה לִנְגֹּף אֶת-מִצְרַיִם וְרָאָה אֶת-הַדָּם עַל-הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וּפָסַח יְהוָה עַל-הַפֶּתַח וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית לָבֹא אֶל-בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף. כד וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה לְחָק-לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד-עוֹלָם. כה וְהָיָה כִּי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הָעֲבֹדָה הַזֹּאת. כו וְהָיָה כִּי-יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם. כז וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח-פֶּסַח הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר פָּסַח עַל-בָּתֵּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפּוֹ אֶת-מִצְרַיִם וְאֶת-בָּתֵּינוּ הִצִּיל וַיִּקֹּד הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲווּ. כח וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ. {} ס כט וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה. ל וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל-עֲבָדָיו וְכָל-מִצְרַיִם וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה בְּמִצְרָיִם כִּי-אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין-שָׁם מֵת. לא וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתּוֹךְ עַמִּי גַּם-אַתֶּם גַּם-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם. לב גַּם-צֹאנְכֶם גַּם-בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם-אֹתִי. לג וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל-הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן-הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים. לד וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת-בְּצֵקוֹ טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל-שִׁכְמָם. לה וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת. לו וַיהוָה נָתַן אֶת-חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת-מִצְרָיִם. {} פ

לז וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס סֻכֹּתָה כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף ר & # 14663; Gali Hgbrim Mtf seul. Moist Same-mob Alh Atm et Tzan et Bkr Mkna un foie de coup de pied. Lett et Iafo Au-Hbtzk Asr Hutzeo sortir d'Égypte Agt Mtzot pas levain Ci Ci-Grso hors d'Egypte, et ne doit pas Ichlo Lhtmhmh même-pas-Tzda appropriée Lhm. Des enfants d'Israël Mosb Asr ISBO Bmtzrim Slshim Arba Maot année sur après année. Peut il arriva Mktz Slshim année sur Arba et Maot année sur il arriva comme une question de fait Hium HZH Itzao Cl-Tzbaut la terre du Seigneur de l'Egypte. MAb Lil Shmrim Éternel Lhutziam la terre de Hua Hua-Hlilo des enfants Egypte HZH Éternel Shmrim Llachl d'Israël Ldrtm. {P}

Meg et le Seigneur dit à Moïse et Aharn Zat Hakt hFSH Cl-Benn-pas-AIDC pièces étrangères en elle. Compteur Cl-serviteur homme Mknt-CSF et Mlth Il lui Az AIDC en elle. Que Tosb et scir sans AIDC en elle. Mo Bbit mono- AIDC pas Totzia-Mn-Mn-HbSR Hbit Hotzh et Atzm pas Tsbro-Bo. SE-Cl assemblée d'Israël Iaso Il lui. Ci-osseuse et Igor Atc blocus et Ash Fsh Éternel Hmol lui Cl-mâle quoi Ikrb Lasto et Hih Cazrh terre et Cl-pas-AIDC incirconcis de lui. Matt Tora onze ihih Lazrh et Lgr Hgr Btoccm. N. et Iaso Cl enfants d'Israël dans la mesure où le Seigneur avait ordonné à Moïse et At-At-Aaron sincère effectuées. {S} Se il vous plaît il arriva comme une question de fait Hium HZH Hutzia Seigneur sur les enfants d'Israël du pays d'Egypte upon-Zvatm. {P}

Une parlé jeudi Eternel à Moïse Lamr. Dans KDS-moi d'abord né Petter Cl Cl-donzelle Bveni Israël BADM et Bvamh me Hua. C et dit à Moïse Ham Zkor Au-Hium HZH Asr Itzatm sortir d'Égypte Mbit Abdim Ci Bhazk main Hutzia Seigneur ATCM mzh et ne AIDC levain. Équinoxe D Hium Atm Itzaim BHDS. Et le Ci-Ibiac Hih Éternel la terre de Hcnani et HHTI et Hamri et Hhoi et la terre Hibosi Asr NSBA Labtich Ltt Llach Zbt lait et Dbs et Abdt Au-Habda Hzat BHDS HZH. Et sept jours Tacl Mtzt et Biom Éternel septième festival. M Mtzot AIDC bêche SBAT Himim-Irah et ne doit pas et ne te levain-Irah de vous Shar Bcl-Gbllach. H et Hgdt Lvenc Biom qu'un Lamr pour le plaisir de le faire Ash Éternel me Btzati Mmtzrim.

Exode 12: 3-6

Spreekt tot de gehele gemeente Israëls als volgt: op den tiende van deze maand zullen zij zich Ieder nemen een lam voor Ieder vadershuis, een lam voor Ieder huis. En indien Het Huis te Gering est, om te behoren bij een lam, dan zal hij zijn nemen rencontré buurman, mourir naast het est aan zijn huis, naar het aantal personen; gij zult Ieder, overeenkomstig hetgeen hij otte, tellen bij het lam. Een lam zonder Gebrek, mannelijk, onder het jaar zult gij hebben; van de schapen de van de geiten Kunt gij nemen. En gij zult het dans bewaring houden tot de veertiende maand dag van deze; dan zal de gehele Vergadering van de gemeente Israëls het slachten tussen de beide avonden.

Midrash Rabba
Toen Dieu tegen het Mozes zei Paaslam te slachten, zei Mozes: «Meester van het universum Hoe kan ik zoiets doen Weet U niet dat een de lam dieu Egyptische est Als nous de gruwelijkheid van de Egyptenaren voor hun ogen slachten, zullen ze!.? ons dan niet stenigen? "

Dieu zei: "Israël zal niet van hier vertrekken voor zij de Egyptische slachten goden voor hun ogen, zodat ik dat ze leer hun goden werkelijk niets zijn." Dit est l'acte de wat Hij; veulent op die Nacht doodde Hij de eerstgeboren Egyptenaren, en op die Nacht slachten de Israëlieten hun paaslam en het Aton.

Tossafot naar Talmoed, Chabbat 87b
Dat jaar était de 10de Nissan een Sjabbat; dit est waarom de Sjabbat voor Pessah Sjabbat HaGadol wordt genoemd, omdat er een groot étonnant op die dag gebeurde. Vous voulez toen de Kinderen van Israël hun paaslammeren op die Sjabbat namen, vroegen de eerstgeborene Egyptenaren aan poule: "Waarom doe je dit?" Zij antwoordden: "Het is een offre Pessah voor Dieu veut Hij zal alle eerstgeborenen van Egypte doden." De eerstgeborenen gingen naar hun vaders en de Farao met het verzoek Israël te laten gaan, maar zij weigerden; DUS de eerstgeborenen begonnen een oorlog tegen poule en doodden er velen. Zie ook Psaume 136: 10

Exode 12:12

En Ik zal porte Het Land Egypte trekken die Nacht, alle eerstgeborenen de Ik zal en foncier het Egypte van mens tot vé; en alle afgoden les uitvoeren de van Egypte zal Ik, Ik, de Eeuwige.

Pessah Haggada
"Ik zal passeren", Ik en geen Engel. "Ik zal slaan" - Ik en geen seraf; "Ik zal uitvoeren" Ik, en geen boodschapper; "Ik ben Dieu» - Ik ben Hij en geen ander.

Exode 12:12

En alle afgoden les uitvoeren de van Egypte zal Ik, Ik, de Eeuwige.

Rachi
Die Van Hout waren de weg pourrie; mourir van metaal waren smolten.

Exode 12:29

En het geschiedde te middernacht; toen sloeg de Eeuwige alle eerstgeborenen en Egypte des terres het.

Ohr HaTorah
De Joden en Egypte waren MOREEL zover als net gezonken de Egyptenaren. Toch besloot Dieu alleen de Egyptische eerstgeborenen te doden en de Israëlieten te sparen. Dit is het waarom Precies plaatsvond middernacht. De eerste helft van de nacht vertegenwoordigt gevoera en de tweede helft vertegenwoordigt Chessed. Middernacht est het Kruispunt DAT overstijgt critères alle voor straf de beloning.

Exode 12:38

En ook een bonte menigte trok op poule rencontré.

De Kabbalisten
Het Hebreeuwse woord «rav», heeft een numerieke waarde van 202; de 'bonte menigte' vertegenwoordigt 202 vonken van het heiligheid meurent Joodse volk uit Egypte trokken.

Exode 12:51

Nu geschiedde het juist op diezelfde dag, dat de Eeuwige de kinderen Israëls Voerde uit Egypte des terres het.

De Haggada van de Rabbi
Waren De Kinderen van Israël Vervallen dans heidendom. De l'Exode kwam op het moment de juiste. Waren de Kinderen van Israël langer slaven gebleven dat waren er geen Kinderen van Israël overgebleven om te worden verlost.

Midrash Tehilliem
Psaume 105: 38 zegt: Egypte a été Blij dat zij weggingen. Dit kan vergeleken worden rencontré dikke een homme op een Ezel. Zowel de dikke homme als de Ezel zijn blij wanneer de dikke homme van de Ezel est af. Maar er kan niet worden wie er gezegd gelukkiger est. Zo waren zowel de Joden als de Egyptenaren blij. Maar er kan niet worden wie er gezegd gelukkiger est. Totdat koning David kwam en zei dat Egypte verheugd était.

Exode 13: 8

En gij zult uw zoon bekend maken op die dag, zeggende: wegens hetgeen de Eeuwige mij gedaan heeft, toen ik trok uit Egypte.

Talmoed Pesachiem 116b
Dans elke generatie is een persoon verplicht zichzelf te zien alsof hij uit Egypte kwam.
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité