Torastudie 21: Abram en Lot - Genesis

FONTE ZOOM:
Dans Genèse 12:11 komt Abram dans aan Egypte. Nadat hij weer uit Egypte trekt lezen nous en hoofdstuk 13 van Genesis dat Abram en Lot zich van elkander scheiden vanwege Ruzie plus de Grond. Abram laat Lot het kiezen des terres stuk. Wanneer Lot kiest voor het gebied rencontré de Jordaan, komt gedeelte het Westelijk dans handen van Abram. Dans dit artikel de commentaren van Joodse wijzen.

Genèse 12: 11-14: 23

Toen hij op het punt stond Egypte Binnen te trekken, ZEI hij zijn tot vrouw Sara: Zie Toch, ik weet, dat een gij Vrouw van zijt schoon uiterlijk ... Daardoor ontstond er torsion Tussen de bergers van Abrams vé en de bergers van Beaucoup vé ... En voici de Zei tot Abram, Lot nadat zich van ourlet gescheiden avait: Sla toch uw ogen op, en zie van de Plaats, waar gij zijt, naar het Noorden, Zuiden, Oosten en Westen, veulent het gehele terres, dat ziet de gij, zal u Ik en uw nageslacht voor altoos geven ... zelfs geen draad de schoenriem, ja niets van het uwe zal ik nemen, OpDAT gij niet Kunt zeggen: Ik heb Abram rijk gemaakt.

De volledige tekst in het Hebreeuws luidt:
יא וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל-שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה-נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת-מַרְאֶה אָתְּ. יב וְהָיָה כִּי-יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ. יג אִמְרִי-נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב-לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ. יד וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת-הָאִשָּׁה כִּי-יָפָה הִוא מְאֹד. טו וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל-פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה. טז וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי-לוֹ צֹאן-וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים. יז וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת-פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת-בֵּיתוֹ עַל-דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם. יח וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה-זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא-הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא. יט לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ. כ וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת-אִשְׁתּוֹ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ.
א וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּגְבָּה. ב וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב. ג וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד-בֵּית-אֵל עַד-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית-אֵל וּבֵין הָעָי. ד אֶל-מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר-עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָה. ה וְגַם-לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת-אַבְרָם הָיָה צֹאן-וּבָקָר וְאֹהָלִים. ו וְלֹא-נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי-הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו. ז וַיְהִי-רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה-אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה-לוֹט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ. ח וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-לוֹט אַל-נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי-אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ. ט הֲלֹא כָל-הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם-הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה. י וַיִּשָּׂא-לוֹט אֶת-עֵינָיו וַיַּרְא אֶת-כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי שַׁחֵת יְהוָה אֶת-סְדֹם וְאֶת-עֲמֹרָה כְּגַן-יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר. יא וַיִּבְחַר-לוֹ לוֹט אֵת כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו. יב אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ-כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד-סְדֹם. יג וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹד. יד וַיהוָה אָמַר אֶל-אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד-לוֹט מֵעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה. טו כִּי אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד-עוֹלָם. טז וְשַׂמְתִּי אֶת-זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם-יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת-עֲפַר הָאָרֶץ גַּם-זַרְעֲךָ יִמָּנֶה. יז קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה. יח וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וַיִּבֶן-שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה.
א וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ-שִׁנְעָר אַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם. ב עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת-בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת-בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ צְבֹיִים וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא-צֹעַר. ג כָּל-אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל-עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּלַח. ד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת-כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ. ה וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּכּוּ אֶת-רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת-הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם. ו וְאֶת-הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל-הַמִּדְבָּר. ז וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶת-כָּל-שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת-הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר. ח וַיֵּצֵא מֶלֶךְ-סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְבֹיִים וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא-צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים. ט אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת-הַחֲמִשָּׁה. י וְעֵמֶק הַשִּׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ-סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ-שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ. יא וַיִּקְחוּ אֶת-כָּל-רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת-כָּל-אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ. יב וַיִּקְחוּ אֶת-לוֹט וְאֶת-רְכֻשׁוֹ בֶּן-אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם. יג וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית-אַבְרָם. יד וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת-חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ & # 11513; Mna Asr et Sls Maot et BPRDI till-Dn. O et Ihlk Alihm nuit Hua et Abdio et CIMS et Irdfm till-Asr devoir Mshmal Ldmsk. P et Isb bêche Cl-même Harcs A-Lot son frère et RCSO Hshib de même Hnshim A et A-Ham. Q. Et Itza king-Sdm Lkrato sur seconde Sovo Mhkot Au-Cdrlamr et At-Hmllachim Asr El-Amk Ato passu Hua Amk le roi. Unités et Mllachi-justice roi Hutzia parfaite pain et Ein et ouverture, il était Chn Lal Alion. Jet et Ibrchu et IAMR Heureux Abram Lal Alion Kna ciel et la terre. À propos de Broc et El Asr-Alion Mgn Tzrich BIDC et ITN-lui la dîme entièrement. Ici et dit au roi-SDM à Abram TN-moi Hnfs et Harcs Prenez-Llach. Honorable et dit à Abram roi Sdm Harmti oreille à ciel Seigneur Dieu Alion Kna et de la terre. W en cas Mhot et Ad-Sharoc-boot et Am-Akh Mcl-Asr-Llach et ne doit pas Tamr je Hasrti Au-Abram.

Genesis 12:11

Zie toch! ik weet, dat een gij vrouw zijt, schoon van gelaat.

Drie verklaringen waarom Sara een mooie vrouw était
Hoe kan het dat zijn Abraham pas nu ontdekt dat zijn vrouw mooi est?
Rachi komt rencontré drie verklaringen. Ten eerste citeert hij wat hij een noemt 'midrasj Verklaring' dat Abram inderdaad onbewust était schoonheid vanwege hun wederzijdse la bescheidenheid de van Sara, en dat het ourlet pas nu bekend wordt. Rachi citeert dan een tweede Verklaring dat een gewoonlijk persoons uiterlijke porte wordt de geruïneerd de moeilijkheden van de Levensweg, Toch behield Sara haar schoonheid. Tenslotte concludeert Rachi Met de Simpele betekenis van het dat vers zegt Abram: Ik ben moi Allang bewust van je schoonheid, maar het nu est dat het tijd oorzaak est voor bezorgdheid.

Genesis 12:14

Toen kwam Abram dans aan Egypte.

Sara dans de koffer van Abram
En waar était Sara? Abram avait opgesloten haar en zijn koffer. Toen hij bij de grens van Egypte passeerde, vroegen de belastingofficieren: Wat vervoer je en je koffer? Hij zij tegen poule: "Gerst."
Ze Zeiden tegen ourlet: "Je tarwe Draag!"
Hij Zei tegen poule: "Belast me dan voor tarwe."
"Je Draagt ​​pepers!"
"Belast me voor pepers."
"Je Draagt ​​goud!"
Belast me voor Goud ".
"Je Draagt ​​zijde!"
"Belast me voor zijde."
"Je Draagt ​​parels!"
"Belast me voor parels."

Zij Zeiden: Als hij niet echt iets waardevols avaient, zou hij niet waar Accepteren nous OM vroegen. Op dat instant Zeiden ze tegen ourlet: "Je kan niet hier vandaan totdat je koffer de hebt geopend en ons toont wat Erin zit." Zodra hij de koffer Opende, la uitstraling de gloeide het hele terres Egypte van Sara.

Genèse 13: 7

En er était torsion tussen de bergers van het vé van Abram en de bergers van het vé van Lot; en de Kena'aniet en de Perizziet été Toén dans les terres het.

Abraham van de bergers en Lot
Het vé van onze vader Abraham zou gemuilkorfd gaan, terwijl het niet vé van Lot gemuilkorfd rondliep.
De éleveurs van Abraham zouden tegen poule zeggen: "Est-het toegestaan ​​om te Stelen?"
De éleveurs van Lot zouden antwoorden: «Dieu heeft tot Abraham gezegd: 'Aan je nazaat zal ik dit geven des terres." Maar Abraham is een onvruchtbare Bastaard zonder nageslacht; morgen zal hij zijn dood, en Lot, de zoon van zijn broer, zal ourlet erven Dus onze dieren eten wat van ons est "..

Maar Dieu zei tegen poule: Ik heb het aan zijn terres nazaat gegeven pas nadat de zeven Naties zullen zijn verdwenen. "De Kanaänieten en de Perizzieten woonden toen dans les terres het", dus voor nu hebben zij de rechten van het terres.

Genesis 13:17

Maak u op, porte de terres het trek dans zijn lengte en en zijn breedte, veulent aan het Ik zal u geven.

Het stof van de aarde
Net zoals het stof van de aarde van het ène eind van de Wereld tot het andere eind est, zo ook zullen je kinderen verspreid zijn van het ène einde van de Wereld tot het andere. Zoals het stof van de aarde vruchtbaar wordt gemaakt eau net de la porte, la worden de zo zal het volk Israël met de verdienste van de Tora mourir analoog est l'eau aan. Zoals net stof alle metalen erodeert terwijl het zelf eeuwig overblijft, zo ook het est réuni Israël; alle Naties de heidense desintegreren, terwijl zij standhouden.

Genesis 14:23

Dat ik noch draad schoenriem noch, dat ik niets nemen zal van al, wat het uwe est.

tsitsiet en teffilin
De kinderen van Abraham maakten zich aan twee verdienste mitswot: het draad blauw en de riem van de teffilin.


Samenvatting - vragen

Om voor uzelf te controleren de u de tekst goed begrepen heeft volgt hier een aantal vragen. De antwoorden vindt u terug dans tekst bovenstaande.
  1. Welke drie verklaringen geeft Rachi voor het dat Feit Abraham pas laat ontdekt dat een mooie vrouw Sara est?
  2. Wat gebeurde er toen Abraham de koffer Opende waar Sara dans zat?
  3. Wanneer heeft het terre que Dieu aan de nazaten van Abraham gegeven?
  4. Waarmee worden de nazaten van Abraham vergeleken?
  5. Aan welke twee mitswot maakten de kinderen van Abraham zich verdienste?

VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité