Yunus Emre, poète soufi et mystique

FONTE ZOOM:
Yunus Emre est un poète soufi et mystique qui a vécu de 1240 à 1321. Il est né quelque part en Anatolie en Turquie. Ses poèmes sont dédiés à la Bien-aimés, Dieu, Allah. Sa contribution à la métaphysique islamiques est très authentique. Il est l'un des premiers qui a écrit en turc, quelque chose qui ne était pas courant à l'époque. Ils ont écrit en persan ou en arabe, ce est alors que les langues de culture. Ainsi se dresse au berceau de la littérature turque Yunus Emre. Les auteurs modernes, comme Yasar Kemal, sont influencés par lui. Désir mon esprit tourmenté.
Je ai cherché le ciel et la terre;
Je ai cherché et cherché mais ne ai pas trouvé.
Finalement, je l'ai trouvé dans l'homme intérieur.

Yunus Emre libre penseur

Yunus Emre était un libre penseur et était très critique du fanatisme religieux. Même si à l'époque l'homme était par fanatique religieux dépeint comme un être imparfait, sujettes au mal, une créature que Dieu est indigne. Ce genre de prédication n'a pas été payée à Yunus Emre. Il aimait les gens et de leur existence. Il fut ému de compassion pour la souffrance subie par la dureté de l'existence humaine. Dieu était certainement pas celui qui dit que l'homme punir pour ses erreurs. Non, Yunus voyait partout des signes de création de l'amour de Dieu.

Les imams qui prennent la place du Prophète
Causer de la douleur et de la souffrance au peuple.

Nous aimons ce qui est créé,
Parce que du Créateur.

Sagesse pour ceux qui ne peuvent pas lire des livres

Comme un mystique soufi Yunus Emre utilisé la langue parlée, les formes de vers du peuple. Donc, il a apporté la sagesse soufie sous une forme que les gens comprennent. Partout où il allait, il a visité de nombreux villages, parce qu'il a apporté la sagesse, de bons conseils. Il était un guide pour la vie. Quand il est parti, il a laissé derrière ses versets. Les versets qui sont devenus une partie de la culture anatolienne orale. Analphabète, pas enseigné en turc, en arabe ou persane, connaissaient ses vers les mémoriser et les a adoptées à ce jour.

Vous pouvez trouver Dieu mieux dans votre propre cœur;
Il ne est ni dans la terre sainte, ni à la Mecque.

Mieux que d'une centaine de pèlerinages ...
Est une fois entrer dans le vif.

Yunus Emre, le premier humaniste turque

Le chercheur turc Talat Halman Saïd place dans une tradition de l'humanisme turc Yunus Emre. Avant les Turcs installés dans la région qui est maintenant la Turquie, était un peuple nomade. Dans les nombreux siècles d'errance à travers l'Asie rencontré les tribus turques de nombreux peuples différents, avec leur différente culture et la langue. Les Turcs étaient grande souplesse face à des conditions changeantes. En voyant beaucoup de chaos, les conflits et la souffrance, ils ont vu la relativité de l'existence terrestre et de la fragilité de l'homme. Un arrangement philanthropique humaniste développé une, avec des valeurs mutuelles comme la charité et l'hospitalité. Lorsque les peuples turcs en Asie Mineure sont arrivés, ils ont pris l'Islam en tant que foi, mais ont conservé la foi humaniste de vision du monde.

Pour ceux qui aiment vraiment Dieu et sa façon,
tous les peuples des frères du monde.

La différence entre Rumi et Yunus Emre

Le célèbre mystique soufi Rumi, également connu sous le nom de Mevlana, était le fils d'un très estimé dans son enseignant religieux de jours. Il a grandi dans les milieux où la science et les arts ont été pratiqué. Rumi était en fait un savant. Il était d'origine persane et a écrit et écrit de la poésie dans cette langue. Yunus Emre que ces un petit 40 ans après Rumi est né, a grandi à une époque où les langues dominantes de la culture: l'arabe, qui a été enseigné et que le persan est la langue du conseil ont été remplacés par la Turquie. Emre maîtrisé arabe et en persan, il était autodidacte. En scellant dans leur propre langue était Yunus Emre poète du peuple.

Votre amour me fait sortir de mon esprit

Cela fait partie de peut-être son plus célèbre poème, très passionné. La traduction de Sjannie Reinders - d'Arlon. A la fin est d'utiliser les processus traditionnels du nom de Yunus. Yunus attendant mon nom.

Votre amour me emmène au-delà phrase
Vous avez besoin de moi seul tu
Heure après heure, jour et nuit .... je brûle
Vous avez besoin de moi seul tu

Ne sont ni me rend heureux
Pas plus qu'elle ne m'a pas être chagrin
Il est de votre amour qui me réconforte
Vous avez besoin de moi seul tu

Yunus attendre et ce est mon nom
La journée passe ... ma passion grandit
En deux mondes je passez-
Vous avez besoin de moi auprès de toi.

Askin équilibre gangs beni
Bana seni seni gerek
Etes yanarim dunu günü
Bana seni seni gerek

Ne varliga sevinirim
Ne yokluga yerinirim
Askin ile avunurum
Bana seni seni gerek

Yunus Durur benim adim
Gün gittikce Artar odum
Iki cihanda maksudum
Bana Seni Seni gerek.
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité