Expliquer l'amour des bilingues

FONTE ZOOM:
Vous avez enfin battu cette flamme espagnol sur le crochet, vous voulez évidemment de faire une bonne impression. Mais comment pouvez-vous faire maintenant? Pouvez-vous faire mieux "Je te aime" dis, ou sa langue maternelle "te amo" dire? En d'autres termes, ce est l'impact émotionnel de la langue dans laquelle vous déclarez votre amour à un ami bilingue? Cristal a écrit en 1997, la pragmatique comme «l'étude de la langue du point de vue des utilisateurs, principalement celles des choix qu'ils font, les restrictions qu'ils ont connu dans l'utilisation de la langue dans l'interaction sociale et les effets de la langue sur les autres participants à l'appel." Cette définition suggère que la langue semble avoir des implications intéressantes pour le cours d'une conversation. Qui affecte principalement une conversation chargée d'émotion, comme une déclaration d'amour, ne est pas si étrange. Surtout chez les sujets sensibles est le risque de mauvaise communication et une mauvaise interprétation rôde.

Ce risque de mauvaise communication et une mauvaise interprétation est renforcée lorsque deux personnes avec différentes langues maternelles de parler les uns avec les autres, même se ils parlent les uns aux autres dans une langue mutuellement connu. Lorsque vous parlez à quelqu'un dans une langue qui ne est pas votre langue maternelle, il est particulièrement difficile de détecter le script émotionnel de l'autre, en d'autres termes, les règles tacites sur l'importance d'élever votre voix, froncement de sourcils, des mots et des sons. Sans elle, vous savez que vous pouvez parler complètement à contre-courant quand vous savez de l'autre scénario émotionnelle insuffisante.

Emotion et de la culture

Il est impossible de spécifier une définition de l'émotion qui est applicable à chaque culture. En général, l'idée est que une émotion basée sur des normes et des valeurs universelles raisonnable. Cependant, l'utilisation d'émotions peut varier largement par la culture. Dans une culture indépendante, une émotion la fonction du transfert littérale des sentiments et des jugements. Dans afhankelijkere cultures, cependant, l'émotion plus la fonction d'une activité publique instrumentale qui peut correspondre plus ou moins avec les sentiments réels. La grande différence, ce est que dans les cultures plus indépendants doivent montrer le vrai soi plus de afhankelijkere cultures, où la conformité aux normes du groupe est une grande chose.

Ces différences culturelles font qu'il est extrêmement difficile de vous exprimer ainsi à votre partenaire l'autre langue, surtout quand il se agit de sujets sensibles. Vous voulez quelqu'un qui ne est pas votre amant vous vous méprenez et être en colère contre vous. Il est difficile de faire des nuances dans différentes langues parce que certaines expressions et termes sont utilisés pour renforcer une intention ou une émotion.

Le langage de l'amour

Un souvent entendu dire que tourne pas toujours être le langage de l'amour est universel. La recherche montre que chargée d'émotion font beaucoup plus impressionnant quand il est dit dans la langue maternelle. Ce est parce que ces mots et les concepts sont ancrées beaucoup plus profond active le cognition et les zones du cerveau plus associés. En outre, les mots d'une langue autre que leur langue maternelle sont moins nuancée codés tels que ces termes sont utilisés moins. Ainsi, un message peut être sur- ou sous-évalué droite.

En plus de la familiarité avec une déclaration particulière est aussi la fréquence de la décision affecte la valeur d'une déclaration d'amour. Dans certaines cultures, il est beaucoup moins enclins à faire des déclarations d'amour que dans d'autres cultures. Quand vous aimez déclaration à la langue de la culture dans laquelle la déclaration d'amour est spécial, il est beaucoup plus impressionné que si vous jetez votre déclaration d'amour dans une langue dans laquelle l'expression de l'amour est plus général. Beaucoup d'Anglais exemple adieu à leurs amis, famille et connaissances avec "te aime!". Cela augmente la valeur et le caractère unique de la liefesverklaring en anglais off.

Le sens littéral d'un liefesverklaring est également déterminante. Au Japon, par exemple, est une déclaration d'amour à quelque chose comme "nous allons nous marier", tandis que dans une autre langue a une charge beaucoup plus abstraite et romantique.
VOIR AUSSI:
  1.  
  2.  
  3.  
Sans commentaires

Laisser un commentaire

Code De Sécurité